著名的广东童谣-有只雀仔跌落水
《有只雀仔跌落水》是一首著名的广东的童谣,国语翻译:《有只小鸟掉下水》。小朋友们,我们先来唱唱这首好听的歌曲吧,歌词很简单的哦,相信小朋友们一定可以学得会哒。
歌曲歌词
下雨天尚记得我来排队
曾是教人太心醉
但那商店球场
已是随风飘去
没法追为何让
儿时玩意跟乐趣埋在废墟
在某天趁直觉也失去
理想都跌入雨水
被染污了如何追
甜梦也走得干脆
仍难自然安睡
不过又能怪谁
候鸟当天犯错吗
也算飞得不太差
合格吗大概不会被同化
但那天给暴雨洒
锁于深海所以没法和落霞
再尽情玩耍
可能快乐吗
候鸟当天犯错吗
也算飞得不太差
合格吗大概不会被同化
但那天给暴雨洒
锁于深海所以没法和落霞
再尽情玩耍
可能快乐吗
多么可怕 海水如流沙
将天真消化
在世间
大概所有童年都
曾被某年某风雨 冲去
多少快乐埋葬在 过去
有只雀仔跌落水
跌落水跌落水
有只雀仔跌落水
被水冲去
有只雀仔跌落水英文歌词
I still remember the rain to line up
Who is teaching people too.
But the store court
Already gone with the wind
Can't chase why
Childhood fun and fun are buried in the ruins
One day, you lose your instinct
All the ideals fall into the rain
How to chase stained
Sweet dreams are also gone
It's still hard to sleep.
But who can blame
Do the migratory birds make a mistake on the day
It's not too bad to fly.
Can't be assimilated
But it spilled the rain on that day.
Lock in the deep and not so Luoxia
Play again
Is it possible to be happy
Do the migratory birds make a mistake on the day
It's not too bad to fly.
Can't be assimilated
But it spilled the rain on that day.
Lock in the deep and not so Luoxia
Play again
Is it possible to be happy
How terrible the sea of water is like Sands
Naive digestion
In the world
Probably all childhood
Have been washed away by some wind and rain in a certain year
How much happiness is buried in the past
London Bridge Is Falling Down
Falling water and falling water
London Bridge Is Falling Down
Be washed away by water